La Fondation Rodovid s'engage à soutenir le site généalogique Rodovid.org et annonce la première levée de fonds pour couvrir les frais d'hébergement sur Internet.
Aide:Formalisation des noms patronymiques
Un article de Rodovid FR.

Voir aussi :
• Formalisation des noms patronymiques
• Dynasties, maisons et branches
• Noms de famille espagnols
• Noms de famille portugais
• Noms de famille slaves
Cet article a pour but de vous aider à compléter la case Patronyme de vos fiches «Personne:».
Le but, en renseignant correctement ce champ, est d'aider à consolider les arbres, à relier, les personnes entre elles, grâce à un nom commun à tous les membres d'une lignée.
Sommaire |
[modifier] Le patronyme
Le sens précis de patronyme dans Rodovid est : «lignée agnatique[1]».
Pour faire plus simple, c'est le nom porté par une personne et qui doit classiquement être celui de son père qui le tenait de son père. Nous utiliserons ici le terme «nom patronymique».
Règle générale : ces noms doivent être écrits au singulier
Exemple:
- Jean Dupont
- Prénom: Jean
- Nom de famille: Dupont
- Patronyme: Dupont
Dans la grande majorité des cas, ces noms patronymiques sont semblables aux noms usuels (noms de famille). Mais certaines familles échappent à cette règle générale. Voici ces différences :
[modifier] Noms de famille composés, noms de famille avec particules
Comment les différencier et les écrire correctement ?
La première exception se trouve être la particule[2]. En effet les particules ne se notent pas dans les noms patronymiques pour plusieurs raisons:
- C'est la marque du génitif[3]
- C'est peut-être la marque d'une origine
Donc, on n'écrit pas de particule dans le champ : «Patronyme», on ne l'écrit que dans le champ : Nom de famille
Afin de faire le tri voici une liste:
[modifier] Particules rejetées (non écrites dans le patronyme)
- en français : d’, de
- en allemand : von, von der, zu
- en espagnol : de, del, de las, de les, des los, la, las, los
- en portugais : da, de, das, dos
- dans les langues scandinaves : af, av, von
Exemple:
- Donatien Alphonse François de Sade (Marquis de Sade) (Sade, n. 2 juin 1740 d. 2 décembre 1814)
- Prénom: Donatien-Alphonse-François
- Nom de famille: de Sade
- Patronyme: Sade
[modifier] Mots conservés en tête du nom et du patronyme (écrits dans le patronyme)
- en français Au, aux, des, du, l’, la, le, les
- en allemand auf, auf’m, im, vom, zum, zur
- en breton et en cornique An, Ar, Al
- en écossais et en irlandais M’, Mc, Mac, O’
- en italien d’, da, de, lo, di, della, dalla, alla
- en néerlandais De, Den, T’, Ten, van, van der, van den
- en anglais (Commonwealth et États-Unis) toutes les particules y compris « de »
Exemple 1:
- Jean Le Roux (Le Roux, n. 1685 estimé)
- Prénom: Jean
- Nom de famille: Le Roux
- Patronyme: Le Roux
Exemple 2:
- Georges de La Trémoille (Georges Ier) (La Trémoille, n. 1384 d. 6 mai 1446)
- Prénom: Georges
- Nom de famille: de La Trémoille
- Patronyme: La Trémoille
[modifier] Cas Particulier des noms avec particules et une seule voyelle sonore
L'usage veut que les noms «à une seule voyelle sonore» ne quittent pas leurs particules (à l'exemple des de Gaulle ou des de Lattre)
Exemple 2:
- Charles de Gaulle (de Gaulle, n. 22 novembre 1890 d. 9 novembre 1970)
- Prénom: Charles André Joseph Marie
- Nom de famille: de Gaulle
- Patronyme: de Gaulle
[modifier] Familles anciennes et nobles
Ces familles ont de temps à autres un nom de famille. Il est préférable d'utiliser ces noms plutôt que le nom topographique de leurs fiefs : noms de villes ou de lieux-dits, dont elles viennent et qui leur appartenaient.
Exemple :
- Rycquier de Rochefort, devient Rycquier.
Cela vient du fait que souvent le nom des seigneuries était accroché au nom, car ces personnes étaient les seules (ou les plus puissantes) à habiter ce lieu.
Cette formalisation permet :
- de consolider les familles
- de faciliter les recherches
- de débusquer les doublons
car il se peut qu'il y ait d'autres membres d'une famille portant un autre nom de fief.
Exemples :
Le nom de famille Planta peux être accompagné de plusieurs noms toponymiques tels que :
- Zutz
- de Zernetz
- de Steinberg
- de Samade
- de Wildenberg
- et d'autres.
Mais ces différentes personnes sont bien de la même famille. Seuls changent leurs fiefs (propriétés) et leurs titres.
- Charles-Jacob de Planta de la Thuillière (Planta, ?)
- Prénom: Jean
- Nom: de Planta de la Thuillière
- Partonyme: Planta
et
- Conrad Louis Hippolyte de Planta de Wildenberg (Planta, n. 1 novembre 1854 d. 4 avril 1937)
- Prénom: Conrad Louis Hippolyte
- Nom: de Planta de Wildenberg
- Partonyme: Planta
[modifier] Saints-Noms
Beaucoup de familles françaises on un nom débutant par "Saint" (Exemple : Saint-Exupéry).
La syntaxe de ces noms est «Saint» en toutes lettres, suivi d'un trait d'union et d'un nom commençant par une majuscule (même formalisation que dans Wikipédia).
Ces noms ne doivent pas être abrégés en «St Clair», «St-Hilaire» ni «St. Denis».
[modifier] Créer une page "Patronyme:" et ses variantes
Lorsque l'on crée une nouvelle page "Personne:" dont le nom n'a encore jamais été enregistré dans Rodovid, un lien rouge apparaît. Cliquer sur le lien et modifier la fiche en indiquant soit des informations sur ce clan (origine, localisation, etc.) soit en ajoutant {{Patronyme_sans_info}}.
Si le nom de ce clan se décline sous diverses formes, il est précieux de les indiquer. Voir cette page :
[modifier] Voir aussi
- Aide:Dynasties, maisons et branches
- Aide:Noms de famille espagnols
- Aide:Noms de famille portugais
- Aide:Noms de famille slaves