Depuis le 18 août 2010, vous devez être identifié pour éditer des pages dans Rodovid (excepté Rodovid Engine).

Aide:Administrateurs

Un article de Rodovid FR.

Jump to: navigation, search

Cette page est destinée à aider les administrateurs francophones de Rodovid. Le besoin s'en fait sentir au vu de la complexité de la traduction de Rodovid engine...

Sommaire


[modifier] Administrateur c'est quoi ?

[modifier] Ce que peut faire un administrateur :

  • traduire l'interface du logiciel
  • bloquer des utilisateurs vandales
  • Supprimer des pages, même quand elles ont été modifiées par plusieurs utilisateurs

[modifier] Ce que ne peut pas faire un administrateur :

  • modifier le fonctionnement de Rodovid

[modifier] Plan de l'aide :

L'aide de Rodovid, telle qu'imaginée actuellement, est constituée de deux fichiers majeurs, une catégorie plus un groupe d’articles complémentaires.

  • le didacticiel
  • la liste des onglets et des champs
  • le glossaire.
  • …le reste

Cette répartition a été imaginée pour deux raisons :

  • expérimentalement on connait deux grands profils d'apprentis informatiques :
    1. Ceux qui veulent comprendre d'abord les grandes lignes avant de connaître les petites choses (ils passeront par le didacticiel).
    2. Ceux qui ont besoin de connaître tous les détails avant de se faire une idée générale (qui passeront par la liste des onglets et des champs).
  • des logiciels récents (dont un modèle remarquable est Google Sketchup) se basent sur cette grande distinction (un didacticiel et un répertoire de commandes). L’autoformation devient possible, même sur le tas, en milieu professionnel.

[modifier] Le didacticiel :

Pour avoir de l’intérêt, il ne donne pas qu’une suite de manipulations répétitives du genre "cliquez ici, puis cliquez là", en suivant l’ordre de l’interface, ce qui est très lassant.

Il propose un ordre des opérations propre à faire gagner du temps. Donc au fur et à mesure de son avancement, il est de moins en moins détaillé dans la description des manipulations.

Gardez ceci en tête au moment de la rédaction et des corrections, sinon le lecteur a naturellement tendance à laisser tomber, au motif qu’il a le sentiment d’avoir déjà tout compris.

En tant qu’utilisateur chevronné, on a tendance à vouloir tout décrire, aux dépens de l’efficacité du principe même de didacticiel.

[modifier] La liste des onglets et des champs :

La liste des onglets et des champs est une page standard de l’aide de Rodovid. Elle est constituée de la liste des contenus des info-bulles lisibles dans les fenêtres d’édition.

Cette page est donc également un bon moyen (pour un administrateur) de s’assurer que toutes les info-bulles sont traduites, et d’en vérifier le contenu.

C’est dans ces info-bulles qu’il est le plus efficace de rappeler les conventions d’écritures utilisées ! En effet, ces conventions, dont le non-respect donne un travail de correction harassant aux administrateurs, sera rappelé au moins dans trois contextes différents du site Rodovid !

Il y a cependant un piège : le fait qu’on lise ces courts textes dans trois contextes différents, risque de mener au contresens. il est donc important d'avoir cette triple lecture en tête au moment de la rédaction ou de la modification !

Autre inconvénient, le fait que cette page soit constituée d’info-bulles, oblige à n’écrire que des textes courts.

[modifier] Le glossaire :

Il a trois usages :

  • Parfois, le didacticiel parait aller trop vite pour l’apprenti. En cliquant sur un lien qui mène au glossaire, il ralentit, tout simplement, puis peut reprendre le fil du didacticiel.
  • il permet de décrire plus finement un champ ou un onglet, que dans le texte de l’info-bulle. C’est donc là qu’on peut se permettre d’être exhaustif dans la description du « cliquez là, puis ici »
  • il permet de passer par la recherche pour trouver un article décrivant une commande, un onglet ou un champ

Le plan général pour chaque article du glossaire propose donc :

  • une copie d’écran permettant de préciser de quoi on parle
  • la reprise du texte de l’info-bulle. Ces textes sont des modèles, donc dès qu’on le corrige quelque part, il est corrigé partout de la même manière ! il n’y a pas de triple travail (info-bulle, liste des champs, article du glossaire) à prévoir.
  • Tous les compléments d’information possibles et imaginables.

[modifier] Les liens :

Pour que le tout fonctionne, il faut que des liens existent de manière cohérente entre ces ensembles

  • Depuis chaque terme spécifique à Rodovid du didacticiel vers un article du glossaire
  • Depuis chaque paragraphe de la liste des onglets et des champs vers un terme du glossaire
  • Ponctuellement si besoin est, entre didacticiel et liste des onglets et des champs.

[modifier] État du travail en cours :

Au 15 novembre 2009, ce plan n’est pas respecté entièrement. C’est principalement dû au fait qu’il se soit élaboré en même temps que la rédaction de l’ensemble, et aussi de la découverte – au fur et à mesure - de la structure complexe de l’interface de Rodovid. Il reste donc pas mal de rabotage à faire.

Les autres articles pourront parfois rentrer dans le moule ci-dessus, ou faire l’objet d’une rubrique d’aide entière, la paléographie par exemple associée à une description des conventions d’écriture à utiliser pour la transcription d’un acte, ou une éventuelle rubrique sur l’état des catégories établies et à établir.

[modifier] Messages système

Voir messages système

[modifier] Aide à la mise en place des machines à sources

Une page spéciale est dédiée à lister les aides de ces délicates machines:

[modifier] Traductions inaccessibles aux administrateurs, à demander :

  • Domaine de noms "Place:" Fait, le 29-11-2009

[modifier] attention la traduction est faite mais le message ne s'affiche pas :

[modifier] À faire et déjà en cours.

[modifier] Traductions :

  • Modèle:Langues Pratiquées Fait
  • Modèle:User language/fr - apparement le second est enchâssé dans le premier. Fait
  • La petite ligne sous le titre "Patronyme:" dans les pages Patronyme (Ex Clan) Fait.
  • Traduction des préférences. Fait

[modifier] Babel...

...porte bien son nom. Vous aurez remarqué dans les nouveaux outils en pied de page d'édition, la possibilité de mettre des encadrés spécifiant quelle langue vous pratiquez, sur votre page utilisateur. C'est un cadeau de nos amis ukrainiens, d'une complexité pour le moins touffue. Ça vient du projet Babel sur WikiMedia, et ça porte bien son nom.

[modifier] Avantages

  • C'est plutôt sympathique
  • Ça peut aider à l'essor de Rodovid
  • Ça génère tout seul des catégories qu'on a pas (trop) à gérer.

[modifier] Inconvénients

  • Sauf énorme travail de traduction, les intitulés de catégorie sont en anglais.
  • Ça nécessite la création d'un modèle par langue, par copier coller dans les modèles de Wikimedia
  • Rien n'est standardisé, il y a une foule de modèles différents.

Il est donc proposé :

  • de ne rien traduire du tout de ces modèles
  • de les créer à l'avancement, dès qu'une demande est exprimée.

Pour l'instant (28-11-2009) sont disponibles :

[modifier] À faire?

Dans le souci de standardiser les modules internationaux, mais aussi avec l'idée que si quelqu'un l'a fait ailleurs, ça doit pas être bête, voila une liste de traductions d'articles ukrainiens à faire (peut-être) :

[modifier] généralités

[modifier] Débuter

[modifier] Règles

[modifier] Erreurs courantes

[modifier] Résolution des conflits

[modifier] Questions linguistiques

[modifier] Utilisateurs avancés

[modifier] À noter

Les Ukrainiens ont fait une catégorie Aide. J'hésitais, mais c'est pas bête. fait

[modifier] Filiations répétitives

Trouvée dans l'aide française. Qu'est-ce? Supprimé, cet article ne répondait apparemment à rien de précis.

[modifier] Voir aussi :

Genealogical Research in the archives of Ukraine
Your Email*
Your First Name*
Your Last Name*
Postcode of your ancestors' place in Ukraine*
Capcha*

Reload
the service is provided by Genealogical Society «Ridni»
Autres langues