Dear Rodovidians, please, help us cover the costs of Rodovid.org web hosting until the end of 2025.
Aide:Traduction dans Rodovid, les pièges.
Un article de Rodovid FR.
Les fiches «Personnes:» ou «Famille:» de Rodovid affichent des informations qui ne sont pas écrites dans la fiche elle même. Typiquement, il s'agit essentiellement des informations de bases concernant les ascendants et les descendants. Si ce principe est riche de possibilités, il n'est pas exempt de pièges qu'il vaut mieux désamorcer au cours du travail de traduction.
Sommaire |
[modifier] Traduction d'une fiche déjà existante dans une autre langue
Principe de base: il ne devrait y avoir que du texte en français dans Rodovid FR, et tous les noms de lieux devraient y être normalisés. Mais il ne faut pas oublier que Rodovid FR affiche aussi les fiches des autres versions (par exemple des fiches anglaises ou russes), principalement quand on suit l'arbre d'une famille transnationale.
Pour traduire une fiche.
- Cliquez sur éditer
- Tout traduire : noms de lieux, patronymes (exemple: patronyme en caractères non latins)
- enregistrer
Résultat, les fiches des parents et enfants liées à cette fiche s'afficheront dans Rodovid FR, avec tout leur lot d’embarras, liens rouges notamment. et surtout afficheront leur noms de lieux et patronymes dans la langue d'origine, dans la fiche traduite, donc en rouge.
Sauf à traduire la totalité de l'arbre, cela crée donc des problèmes de maintenance.
[modifier] Solution:
Arrêter la traduction à l'endroit voulu, et créer des redirects des lieux qui apparaissent en rouge, vers les lieux correspondant français.
Ces redirects ne sont pas perdus:
- Ils serviront aux autres traductions en cours
- Ils forment une sorte de traducteur pour la lecture des fiches non traduites, mais affichées dans Rodovid FR
- Ils serviront à nouveau quand on reprendra la traduction depuis les fiches B, C, D.
[modifier] Création des redirects
- Il doivent correspondre exactement et sans ambigüité possible au lieu français visé
- En cas d'ambigüité du lieu dans l'autre base, il faudra créer la page d'homonymie correspondante dans Rodovid FR. Ce sera au lecteur de suivre le bon choix. NOTA: compte tenu des conventions établies ailleurs que dans Rodovid FR, les cas d'homonymie y sont beaucoup plus fréquents. Utiliser le Modèle:Lieux homonymes.
- Si aucun des lieux homonymes n'est dans Rodovid FR il faut quand même faire cette page d'homonymie en cul de sac.
- S'il se trouve un ou plusieurs des lieux homonymes dans Rodovid FR il faut les lister dans cette page.
[modifier] Cas où une des pages B, C, ou D comporte une erreur
Inutile de créer une page redirect depuis cette erreur!
- Il est possible d'aller corriger cette page (disons B) via l'onglet autres langues→Modifier.
- Modifier la première fiche créée chronologiquement. Les dates sont écrites. C'est celle que Rodovid FR affiche.
- enregistrer, en vous assurant bien que vous n'êtes pas dans le module français, sinon, vous y créerez une nouvelle fiche.
- Revenir au module français, et créer le redirect depuis le lieu, maintenant qu'il est corrigé.
NB, il est très possible qu'il soit nécessaire d'enregistrer la fiche A, où apparaissent les liens de la fiche B que vous venez de corriger, pour que cette correction s'y affiche correctement. C'est à faire évidemment, avant de créer le redirect.

